Австралийский английский особой путаницы не вызывает. Орфография британская, лексика в основном – тоже, с примесью американских слов и микропримесью слов из языков аборигенов (kangaroo, billabong, etc.). В целом, отличий не очень много, разве что в предположительно бесклассовом австралийском обществе язык неформальнее других территориальных вариантов. Всем можно говорить “Hi” и “mate”, даже премьер-министру.

Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветает местный слэнг, и типичные австралийские обороты вроде She’ll be right, No worries.

Примерный диалог британца и австралийца:

(австралиец): Good on yer!
(британец): Good on me what?

(австралиец): How’re you going?
(британец): How am I going where?

Помимо различий в произношении слов, Австралийцы к сокращениям и пропускам звуков. Иногда это может привести к ошибкам в понимании смысла высказывания. Различия в произношении можно проиллюстрировать следующими примерами:

Австралиец: Британец:
“egg nishner” “air conditioner”
“G’dye, myte” “Good day, mate”
“Wyne chevva cold share?” “Why don’t you have a cold shower?”

Вот список некоторых слов и фраз, которые отличаются в американском и австралийском вариантах употребления:
читать далее об отличительных особенностях австралийского английского языка