Австралийский английский особой путаницы не вызывает. Орфография британская, лексика в основном – тоже, с примесью американских слов и микропримесью слов из языков аборигенов (kangaroo, billabong, etc.). В целом, отличий не очень много, разве что в предположительно бесклассовом австралийском обществе язык неформальнее других территориальных вариантов. Всем можно говорить “Hi” и “mate”, даже премьер-министру.
Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветает местный слэнг, и типичные австралийские обороты вроде She’ll be right, No worries.
Примерный диалог британца и австралийца:
(австралиец): Good on yer!
(британец): Good on me what?
(австралиец): How’re you going?
(британец): How am I going where?
Помимо различий в произношении слов, Австралийцы к сокращениям и пропускам звуков. Иногда это может привести к ошибкам в понимании смысла высказывания. Различия в произношении можно проиллюстрировать следующими примерами:
| Австралиец: |
Британец: |
| “egg nishner” |
“air conditioner” |
| “G’dye, myte” |
“Good day, mate” |
| “Wyne chevva cold share?” |
“Why don’t you have a cold shower?” |
Вот список некоторых слов и фраз, которые отличаются в американском и австралийском вариантах употребления:
читать далее об отличительных особенностях австралийского английского языка
Последние комментарии